les 25 ans du top 50

$) Magnifique soirée hier soir avec cette emission: Evidemment jean Luc Lahaye y etait! Rien comme les autres! Ou etait il? dans le public evidemment! Jean Luc tu aime ton public... mais nous on t'aime encore plus!!!!! bravo. $) $) $)

# Posté le mercredi 28 octobre 2009 06:04

Sans Vous.

Sans toi Jean Luc. Cette video, exprime tres bien tout ce que nous aussi on ressent. Merci chris de nous l'avoir partagée.

Donnez-moi un peu de rêve
Souvenez-vous l'Olympia
Que tous les rideaux se lèvent
Sur les chansons d'autrefois

Donnez-moi comme une offrande
Vos mains tendues comme vos coeurs
Faites que ma voix vous rende
L'amitié, la douceur

[Refrain] :
Je me perdais sans vous
J'étais seul je vous l'avoue
Oui j'aurais donné tout
Pour vous voir: où étiez-vous?
J'avais mal de nous
Je me ferai beau pour vous

Ce silence me rendait fou

J'oublierai toutes mes larmes
Pour un seul de vos sourires
Votre mémoire me désarme
Elle saura me trahir

Un artiste sans lumière
Ne peut vivre que la nuit
Les regards comme des pierres
M'ont tellement dit "c'est fini"

Je me perdais sans vous
J'étais seul je vous l'avoue
J'ai prié à genoux
Pour vous voir: où étiez-vous?
J'avais si froid sans nous
J'ai peur d'être jaloux
Ce silence me rendait fou

Oui je me souviens
De tous ces moments
Des regards d'enfant
Et de ces cadeaux, ressentiment...

Quand j'avais vu mes princes charmants
J'ai rêvé de cet instant

[Refrain]

Je me perdais sans vous
Tellement seul je vous l'avoue
Même blessé comme un loup
Je croyais encore en nous
Et j'aurais donné tout
Pour un nouveau rendez-vous
Cette absence me rendait fou

# Posté le jeudi 22 octobre 2009 08:44

wind of change

Wind Of Change (Le Vent Du Changement)

Cette chanson a été écrite en l'honneur du Moscow Music and Peace Festival, un festival de musique regroupant plusieurs groupes de rock dont Scorpions et qui a eu lieu les 12 et 13 août 1989. Il fut le premier événement de ce genre en Russie après la chutte du Bloc Communiste et il devint un symbole de liberté. C'est cette manifestation qui inspira à Klaus Meine la sublime chanson Wind Of Change sortie avec l'album Crazy World un an après.

.

I follow the Moskva Je longe la Moskova
Down to Gorky Park En direction du parc Gorky (1)
Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement
An August summer night Une nuit d'été d'août
Soldiers passing by Des soldats défilent
Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement

The world is closing in Le monde est sur le point de se renfermer
Did you ever think As-tu déjà songé
That we could be so close, like brothers Que nous pouvions être proches à ce point, tels des frères
The future's in the air Le futur est dans l'air
I can feel it everywhere Je peux le ressentir en tout lieu
Blowing with the wind of change Soufflant avec le vent du changement

[Chorus 1] [Refrain 1]
Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment
On a glory night Par une nuit glorieuse
Where the children of tomorrow dream away Durant laquelle les enfants de demain se perdent en rêves
In the wind of change Dans le vent du changement

Walking down the street Marcher dans la rue
Distant memories Les souvenirs lointains
Are buried in the past forever Sont enterrés dans le passé pour l'éternité
I follow the Moskva Je longe la Moskova
Down to Gorky Park En direction du parc Gorky
Listening to the wind of change Tout en écoutant le vent du changement

[Chorus 2] [Refrain 2]
Take me to the magic of the moment Abandonne-moi dans la magie du moment
On a glory night Par une nuit glorieuse
Where the children of tomorrow share their dreams Durant laquelle les enfants de demain partagent leurs rêves
With you and me Avec toi et avec moi


The wind of change Le vent du changement
Blows straight into the face of time Souffle droit dans le visage du temps
Like a storm wind that will ring the freedom bell Tel une tornade qui sonnera les cloches de la liberté
For peace of mind Pour la sérénité de l'esprit
Let your balalaika sing Laisse ta balalaïka (2) chanter
What my guitar wants to say Ce que ma guitare veut exprimer


[Chorus 1] [Refrain 1]



(1) La Moskova est un affluant de l'Oka, elle-même affluant de la Volga, un fleuve russe. Le parc Gorky et la Moskova sont deux symboles propres à Moscou, la ville dont parle le narrateur dans cette chanson.

(2) Une balalaïka est un instrument à corde russe

# Posté le mercredi 21 octobre 2009 04:23

Modifié le mercredi 21 octobre 2009 04:48

Partie sans laisser de tendresse.

Une tres belle chanson de Jean Luc avec de tres belles photos de Hergnies. Merci ninie pour cette video. $)son lien ninie

# Posté le dimanche 18 octobre 2009 15:47

Quand est ce qu'on y fera attention????????????

Earth Song (La Chanson De La Terre)

What about sunrise Qu'en est-il du lever du soleil
What about rain Qu'en est-il de la pluie
What about all the things Qu'en est-il de toutes les choses
That you said we were to gain... Que tu as dit que nous devions gagner
What about killing fields Qu'en est-il des champs de bataille
Is there a time A notre époque... . c'est fou
What about all the things Qu'en est-il de toutes les choses
That you said was yours and mine... Que tu as dit être les tiennes et les miennes
Did you ever stop to notice Ne vous êtes vous jamais arrêté pour voir
All the blood we've shed before Tout le sang que nous avons répandu précédemment
Did you ever stop to notice Ne vous êtes vous jamais arrêté pour voir
The crying Earth the weeping shores ? La Terre qui pleure et les rivages éplorés ?

Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah

What have we done to the world Qu'avons-nous fait au monde
Look what we've done Regarde ce que nous avons fait
What about all the peace Qu'en est-il de toute la paix
That you pledge your only son... Que tu as promis à ton fils unique
What about flowering fields Qu'en est-il des champs fleuris
Is there a time A notre époque... . c'est fou
What about all the dreams Qu'en est-il de tous les rêves
That you said was yours and mine... Que tu disais être les tiens et les miens
Did you ever stop to notice Ne vous êtes vous jamais arrêté pour voir
All the children dead from war Tous les enfants morts de la guerre
Did you ever stop to notice Ne vous êtes vous jamais arrêté pour voir
The crying Earth the weeping shores La Terre qui pleure et les rivages éplorés

Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah

I used to dream Je rêvais
I used to glance beyond the stars Je jetais un coup d'oeil au-delà des étoiles
Now I don't know where we are Maintenant je ne sais pas où nous sommes
Although I know we've drifted far Bien que je sache que nous avons dérivé bien loin

Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah

Hey, what about yesterday Hey, qu'en est-il d'hier
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the seas Qu'en est-il des mers
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
The heavens are falling down Les cieux sont en train de s'effondrer
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
I can't even breathe Je ne peux plus respirer
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the bleeding Earth Qu'en est-il de la Terre saignante
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
Can't we feel its wounds Ne pouvons-nous pas sentir ses blessures
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about nature's worth Qu'en est-il de la valeur de la nature
(ooo, ooo) (ooo, ooo)
It's our planet's womb C'est le nombril de notre planète
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about animals Qu'en est-il des animaux
(What about it) (Qu'en est-il de ça)
We've turned kingdoms to dust Nous avons changé les royaumes en poussière
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about elephants Qu'en est-il des éléphants
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
Have we lost their trust Avons nous perdu leur confiance
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about crying whales Qu'en est-il des baleines sanglotantes
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
We're ravaging the seas Nous ravageons les mers
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about forest trails Qu'en est-il des chemins forestiers
(ooo, ooo) (ooo, ooo)
Burnt despite our pleas Brûlés malgré nos appels
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the holy land Qu'en est-il de la Terre Sainte
(What about it) (Qu'en est-il de ça)
Torn apart by creed Déchirée par la croyance
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the common man Qu'en est-il de l'homme commun
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
Can't we set him free Ne pouvons-nous pas le rendre libre
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about children dying Qu'en est-il des enfants mourant
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
Can't you hear them cry Ne pouvons-nous pas les entendre pleurer
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
Where did we go wrong Où nous sommes-nous trompés
(ooo, ooo) (ooo, ooo)
Someone tell me why Que quelqu'un me dise pourquoi
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about babies Qu'en est-il des bébés
(What about it) (Qu'en est-il de ça)
What about the days Qu'en est-il des jours
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about all their joy Qu'en est-il de toutes leurs joies
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the man Qu'en est-il de l'homme
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about the crying man Qu'en est-il de l'homme pleurant
(What about us) (Qu'en est-il de nous)
What about Abraham Qu'en est-il d'Abraham
(What was us) (Qu'en est-il de nous)
What about death again Que dire de plus sur la mort
(ooo, ooo) (ooo, ooo)
Do we give a damn Nous en foutons-nous ?
Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah Aaaaaaaaah

# Posté le vendredi 02 octobre 2009 17:01